Jǔtóu wàng míngyuè Li Bai (701-762) Before my bed the bright moon shines its light, Perhaps the frost now covers all the ground; I lift my head to see the shining moon, I bow my head to see my native town. It was written by Li Bai, a famous poet from the Tang Dynasty. Quiet Night Thought, A Chinese Poem By The Tang Dynasty Poet Li Bai In English Translation Poem by Ravi Kopra. It was written by Li Bai / Li Po of the Tang dynasty. Quiet Night Pondering. 1 How to obtain 2 Background 3 Aptitude 4 Skins He is unlocked at rank S.5. There are other versions of this poem that replace "the bright moonlight" (明月光) with "I see the moonlight" (看月光) and/or with "the mountain and the moon" (山月). By my bed. Li Bai (701[1]–762), also known as Li Po, was a Chinese poet acclaimed from his own day to the present as a genius and romantic figure who took traditional poetic forms to new heights. Fun fact! Get started by clicking the "Add" button. There is moonlight shining before my bed. According to Confucian values, filial piety is extremely important; however, fulfilling duties to the Emperor was also very important. The poem 靜夜思 or Quiet Night Thought, is regarded as one of the masterpieces of Chinese poetry. He and his friend Du Fu (712–770) were the two most prominent figures in the flourishing of Chinese poetry in the mid-Tang Dynasty that is often called the "Golden Age of China". Thanks guys. I suspect that there is frost on the ground. Li drew inspiration for the poem through personal experiences as a Confucian scholar detached from his hometown. Quiet Night Thought is pretty much the very first poem that every Chinese kid hears and knows by heart. I hope that you enjoyed my first back-to-school post on TDC! Before my bed, the moon is shining bright, I think that it is frost upon the ground. (In some versions of this poem, one may see 看月光 instead of 明月光. [3] The insertion of the character 明 (míng "light/bright") into poetry was common practice during the Ming dynasty (大明), whose Chinese name features this character. The three poems which are all written by Li Bai pertains to its readers the life of a recluse in an isolated area. As expected I failed every week. Phil Hand. Before my bed there is bright moonlight So that it seems Like frost on the ground: Lifting my head I watch the bright moon, Lowering my head I dream that I'm home. Thank God, not long after my parents brought me out of that hell hole. Quiet Night Thoughts by Li Bai. In Chinese spoken world, for students, this poem is also the first classic poem to learn in middle school Chinese textbook. 这篇文章刚好应了中秋节的景,每年到中秋节时每个人在欣赏月亮时,都会不由自主的吟上这首诗。尤其是在海外的游子,更加想念远在家乡的亲人!我想作者一定是一位非常贴心和有感情的文艺青年!, 月是故乡明,李白的这首诗运用物象的手法巧妙地将皎洁的明月与思念家乡的个人情感联系在了起来。中秋之际,离家万里,抬头望见那轮圆月也不免低头便想到故乡。. Original Language Chinese. It is quietly beautiful and plays intricately with sound and pacing to further the poem’s beauty. Li Bai (701 – 761 A.D.) Translated by Vikram Seth Chinese Poem 自遣/zì qiǎn/ “Self Amusement” by Li Bai ), also known as Li Bo or Li Taibai, was a Chinese poet acclaimed from his own day to the present as a genius and a romantic figure who took traditional poetic forms to new heights. Stay tuned for more exciting posts! I’ve had nightmares about poems, ever since attending Chinese classes in China. This is the most famous poem among Li Bai’s creation. About. I wonder if it's frost on the ground Lessons. Learn how to say one of the most famous Tang Poems of all time, Thoughts on a Tranquil Night by Li Bai. She made every single student take turns reciting the poems in front of the class. By writing this poem, Li Bai could fulfill duties to the Emperor, as well as show filial piety, in the form of longing to be together with his family. I drop my head and think of home. Learn how and when to remove this template message, Rare Book Preservation Society#Li Bai Tang Poem, "Top 10 most influential Chinese classical poems", Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Quiet_Night_Thought&oldid=1007598607, Articles needing additional references from October 2016, All articles needing additional references, Articles containing Chinese-language text, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, This page was last edited on 18 February 2021, at 23:55. The classic poem " Thoughts on a Tranquil Night" written by Tang poet Li Bai is one of the first classical poems Chinese primary school students have to learn by heart. 靜夜思 李白 床前明月光 疑是地上霜 舉頭望明月 低頭思故鄉 . I lift my head and watch the moon. He wrote many well known poems. From this poem, we seem see a lonely traveler at a tranquil night. 《静夜思》Jìngè SÄ« “Quiet Night” [唐]李白 [Tang Dynasty] Lǐ Bái Li Bai 床前明月光 Chuáng qián míng yuèguāng (Moonlight in front of the bed.) It’s a wonder how these few characters can express such deep emotion! Does frost below lie on these halls? It is also commonly taught as one of the earliest works of Chinese poetry in the education of juniors for its relative simplicity and straightforward yet effective use of imagery to provoke basic Confucian values. ), (看月光 (Kàn yuèguāng)= gazing at the moonlight). Poems by Li Po (also known as Li Bai A.D. 701 - 762) LI PO (701 - 62) He and his comtemporary Tu Fu are regarded as the two greatest poets of the greatest period of Shih poetry. The central theme of these poems is the tranquillity and contentment of the isolated life of the recluse. Thoughts on a Quiet Night. Indeed, the poem alludes to the August moon and therefore the Mid-Autumn Festival. LI Bai (701 - 762 C.E. I raise my head and look at the bright moon, I lower my head and think of home. Program Notes. Thoughts In A Tranquil Night Poem by Li Po.Athwart the bed I watch the moonbeams cast a trail So bright, so cold, so frail, Open Notifications Find out now that people are following you or liking and commenting on your poems or quotes. "Comrades in true, rivals the path to Olympus." Since its conception during the Tang Dynasty, "Quiet Night Thought" remains one of Li Bai's most famous and memorable poems. On the ground . by Li Bai (701-762) A bed before the bright moonlight. Almost every native Chinese people know about this poem as they have to learn and memorize it in school. This is a translation and annotation of the poem 靜夜思 ( Jìng Yè SÄ« ), by the Tang dynasty poet 李白 (Li Bai). I lift my head: the moon is bright. In the times of Imperial China, scholars and artisans affiliated with the court were often detached from their hometowns for extended periods of times as part of their duties and loyalties as courtiers or worthy subjects to the Emperor of China. Think be ground on frost. Here’s a bit of history: Dating back thousands of years, it has not lost any of its timeliness. by. Looks like frost. [2] It is taught to children in both Taiwanese and Chinese[1] schools: I drop my head and think of home. Li Bai, also known as Li Po or Li Bo, is considered one of the greatest poets in Chinese history, often compared with Du Fu. The poems – together with introductory paragraphs – have a link to the date on which they appear. This poem follows the rhyme scheme of AABA, in which the first, second, and last lines of the quatrain rhyme, while the third one does not. Read Ravi Kopra poem:I see bright moonlight on the floor by my bed. Quiet Night Thoughts is one of the most famous poems by the Tang Dynasty Poet Li Bai. The floor before my bed is bright: Moonlight -- like hoarfrost -- in my room. I lower it—my homeland calls! [quiet] [night] [think] Quiet Night Thoughts 唐朝 (Tang dynasty)李白 (Li Bai) 床前明月光 Chuáng qián míng yuè guāng [bed] [front] [bright] [moon] [light] Bright moonlight before my bed; 疑是地上霜 Yí shì dìshàng shuāng [suspect] [is] [ground] [on] [frost] I suppose it is frost on the ground. Featured in the Three Hundred Tang Poems, this classic is one of the first poems taught in China. I really enjoyed the post. LI BAI – The World of Antiques & Art In the Quiet Night The floor before my bed is bright: Moonlight – like hoarfrost – in my room. This article brought back good, old memories. Li Bai was a Confucian scholar who resided far from his home village in ancient China to fulfill his duties to the Emperor. Quiet Night Thoughts Li Bai (701-762) Before well railings, I see bright moon-light; It looks like ground frost formed during the night. After a party, the poet stumbles home in the moonlight, walking alongside the river ‘alone’. ” Quiet Night Thoughts” is one of them. Moonlight’s gloss. Art Gallery. If you’d like to learn Chinese, you might be interested in Skritter and ChineseClass101. Li Bai’s original poem is like this: Before the moon in the bed“ / “”Doubt is the frost on the ground” / “Looking at the moon” / “Looking at the hometown”. Raise my head. Create a library and add your favorite stories. [1], The text below is a Qing-dynasty version, with Mandarin pronunciation. It delivers the message of homesickness in a few lines. Duration: 3 minutes 30 seconds Year: 2020. by Li Bai. Sink back down. While it was expected in traditional Confucian ritual to remain a loyal subject to the Emperor and abide by the Emperor's wishes, filial piety also formed one of the foundations of Confucian thought, and emphasised upon the importance of embracing and honouring one's ancestry and roots. December 2, 2010 at 1:25 PM Based on the infamous Tang poem by Li Bai, Quiet Thoughts by Night is an evocative setting of the poem for tenor and orchestra (or piano reduction). Looking up, I find the moon bright 靜夜思. Li Bai – Thoughts on a Quiet Night. Lower head think home. Original Chinese. Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email. This poem is often representative of the Mid-Autumn Festival aka Mooncake Festival (this year on September 27th on our calendar AKA August 8th on the Chinese calendar), during which families come together and reunite, since it expresses longing to be back together with family. This poem was written by Li Bai (李白) during the Tang Dynasty. However, the Emperor was also considered the "Father" of all his subjects, and so his courtiers were also required to express their filial duties to the Emperor. It is featured in classic Chinese poetry anthologies such as the Three Hundred Tang Poems and is popularly taught in Chinese-language schools as part of Chinese literature curricula. Dītóu sī gùxiāng, Before my bed there's a pool of light

Keep Eucalyptus Tree Small, Single Shot Trap Guns, The Boston Tea Party Quizlet, Stephanie Xu Mobileum, Magnilife Foot Cream Cvs, Ceramic Briquettes For Gas Grill, Trivial Pursuit Question Cards Online, Macroeconomics Activity 2-4 Answers,